Tengo que admitir que por cuestiones culturales tenía una aberración hacia los españoles y ésta ha disminuido con el paso de los años (al convivir con españoles ó al informarme sobre su cultura etc.)
Una cosa que en parte me sigue molestando de ellos es su forma de usar el lenguaje pero por contradictorio que suene, me gusta como se escucha cuando hablan aunque en muchas ocasiones no entiendas ni madres. Tengo unos amigos que son pareja, él mexicano y ella española, que estaban haciendo una comparación del uso de ciertas palabras ya que no significan lo mismo aquí que allá, ésto me pareció buena idea (a ver si me lo pueden mandar para postearlo).
Parte de mi chamba consiste en mantenerme informado sobre los medios impresos, nacionales e internacionales. Hace unos días compré la revista LOKA para leerla por que ésta ha tenido un éxito rotundo en España. En resumen es una revista para LOKAS, jejeje, niñas que según esto deberían ser mayores de edad pero nada de eso ya que va dirigida y es consumida por adolescentes de 13 a 18 años. Definitivamente la sociedad española está mas abierta a la sexualidad, la nuestra todavía es bastante mocha pero en fin.
El punto principal es que no entendí bastantes palabras (algunas supongo su significado) como:
Boli (boligráfo), pillarás cacho, pitorro, cuela ó no cuela, chivato, una rasca, pantakas, sin chorbo, frescuni, retrataúra, guaperas, cagüento, torrija, molo mazo, descoloca, tirachinas, gambilla (pene), tronca, molado, cansina, pirado, se me chafó, chorrada.
Ah que caray pues si alguien sabe bien el significado de esas palabras pues hazmelas saber. No cabe duda que cada día se aprende algo y que en verdad, aunque tengamos parte de una cultura en común somos bastante diferentes a los ezpañolez.